Adaptaciones en español de la «Pamela» de Richardson.
Resumen
This paper is an attempt to illustrate the influence of Richardson's Pamela, through severa! dramatic versions, in eighteenth century Spain, as well as to get to know these dramatic adaptations the Spanish public was familiar with.
Although it is important to recognize the decisive part played by the French language as a stepping stone berween English and Spanish, in this case, it was a company of Italian actors who introduced Pamela to the Spanish public in 1761. (Fifty-four years after its appearance in English). Goldoni's versions of the English novel were successfully perfomed on the stage in several Spanish cities both in Italian and in its Spanish translations.
It is surprinsing that none of the French dramatic versions of this novel were translated into Spanish. This fact can only be understood taking into account the enormous success that these Italian's comedies had in France too.