Lengua alemana en traducción/interpretación: un concepto particular de la enseñanza de alemán como lengua extranjera.
Resumen
Dieser Beitrag stellt eine tiefere Auseinandersetzung mit den spezifisch-orientierten Unterrichtskonzepten der Deutschen Sprache im Rahmen des Ubersetzer- and Dolmetscherstudiums dar, and hat zum Ziel, deren Bedeutung fur den l)aF-Unterricht fir kunftige Ubersetzer and Dolmetscher zu betonen and zu rechtfertigen. Um die Begriffe der Sprachlehre and die Situation der deutschen Sprache innerhalb dieses Studienganges zu definieren, gehen wir von der Translationstheorie aus and stiitzen uns auf drei grundlegende Konzepte, welche unseren Sprachunterricht and dessen Unterschicde zu anderen. didaktischen Richtungen (Philologie, fachsprachlich orientierter Unterricht) bestimmen: die vergleichende Sprachwissenschaft, die kontrastive Grammatik and Textanalyse beinhaltet; die Textlinguistik; die Pragmatik. Gleichzeitig beabsichtigen wir, die Wichtigkeit der Eingliederung von literarischen Texten in den Sprachunte,rricht zu unterstreichen and dabei deren funktionelle Analysers hervorzuheben. Jene Textanalysen ermoglichen deco Studenten nicht nur eine linguistische Vertieferung auf morphosyntaktischer, semantischer and Iexikalischer Ebene, sondern machen ihn auch mit Textmerkmalen, wie Inhalt, Sprachregister, Stil, and auch mit ausserlinguistischen and pragmatischen Merkmalen vertraut.