Le Nègre Reconnaissant (1814): A Translemic Analysis of Maria Edgeworth´s The Grateful Negro into French.

Autores/as

  • Carmen María Fernández Rodríguez

Palabras clave:

Maria Edgeworth, estudios de traducción, estudios de género, literatura británica, Popular Tales

Resumen

Maria Edgeworth (1768-1849) fue una de las escritoras más populares en Gran Bretaña en el periodo previctoriano. En los últimos años, los estudios de género han prestado atención a su obra, ya que Edgeworth cultivó distintos géneros y las traducciones de sus obras a distintas lenguas proliferaron en el continente durante el siglo diecinueve. Mi objetivo es proporcionar un análisis translémico de “Le nègre reconnaissant” (1814), traducción de una de las historias que componen Popular Tales (1804) dentro del marco de los Estudios Descriptivos de Traducción (EDT) y de la teoría de los polisistemas literarios de Itamar Even-Zohar. Después de una contextualización de esta autora y del cuento en particular, nos concentraremos en las características principales del texto meta antes de estudiar los cambios y transformaciones con respecto al original.

Descargas

Descargas

Publicado

2019-05-24

Cómo citar

Fernández Rodríguez, C. M. (2019). Le Nègre Reconnaissant (1814): A Translemic Analysis of Maria Edgeworth´s The Grateful Negro into French. Babel – AFIAL : Aspectos De Filoloxía Inglesa E Alemá, (24), 91–108. Recuperado a partir de https://revistas.uvigo.es/index.php/AFIAL/article/view/300

Número

Sección

Artículos