Children's literature in Franco's Spain: The effects of censorship on translations

Autores/as

  • Marisa Fernández López

Palabras clave:

literatura infantil, censura, traducción

Resumen

Las peculiares características ideológicas del régimen de Franco: un pastiche de fascismo de raíces mediterráneas, integrismo católico propio del siglo XIX y comportamientos cuarteleros, junto con la especial habilidad para la metamorfosis ideológica cuando los tiempos y aliados cambiaban, se reflejaron en la forma de ejercer la censura. En el caso de la literatura infantil ésta se aplicó en tres niveles: el estatal que procuraba evitar que determinados textos, o fragmentos considerados peligrosos, llegaran a los jóvenes lectores; la censura autónoma de la iglesia católica, que actuaba como guía, pero que en la práctica influía en los estamentos que controlaban a los jóvenes (docencia, bibliotecas, familia) y
finalmente, a un nivel previo a la oficial, la autocensura de autores, traductores y editores, deseosos de evitar problemas con vigilante y poco amistoso aparato estatal.

El resultado de la investigación en los fondos del AGA (Archivo General de la Administración), inmenso depósito documental donde se guardan todos los escritos, comentarios, textos etc. tratados por la censura durante su larga existencia, de 1939 a 1978 muestra las características de los censores, las estrategias de editores y traductores para conseguir que las obras seleccionadas pasaran los distintos controles.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2005-06-13

Número

Sección

Artículos