APROXIMACIÓN AL YAKUWARI-GO O LENGUAJE DE ROL JAPONÉS DESDE LA DIDÁCTICA DE LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES

Autoras/es

DOI:

https://doi.org/10.35869/hafh.v26i2.4907

Palabras clave:

yakuwari-go, lenguaje de rol japonés, didáctica de traducción.

Resumo

El yakuwari-go es un concepto definido por Kinsui en 2003 como una serie de lenguaje de habla que se usa en el mundo de la ficción como novelas, manga, anime, etc., y que evoca ciertos personajes estereotipados. Reconocidas sus inevitables implicaciones en la traducción del género literario (Kinsui, 2011b) se han publicado algunos estudios contrastivos entre los textos japoneses y la traducción a lenguas extranjeras. Sin embargo, muy pocos estudios han abordado este tema desde la perspectiva de la formación de traductores. En este contexto, el objetivo del presente trabajo es averiguar las actitudes y opiniones de los estudiantes españoles hacia la traducción del yakuwari-go, como primer paso para plantear su aprendizaje en la formación de traductores. El trabajo consta de los siguientes pasos: El marco teórico comienza con la definición del yakuwari-go y sus características lingüísticas, seguida de una revisión general de las investigaciones previas, con especial atención al análisis contrastivo de Fukushima (2014) realizado entre japonés y español. A continuación, se formula una hipótesis sobre las dificultades a las que se enfrentarían los estudiantes de japonés de nivel básico, y se proponen algunas soluciones. En seguida, se presenta una unidad didáctica diseñada a partir de dicha hipótesis y el desarrollo de su puesta en práctica y, por último, se analizan los resultados de un cuestionario respondido por los estudiantes. Los resultados mostraron que más del 87% de los participantes no tenían conocimiento del yakuwari-go antes de la unidad, pero mediante ella comprendieron la peculiaridad de las expresiones de rol japonesas y su funcionamiento como factor importante para el traductor, por lo cual, todos coincidieron en la necesidad de adquirir los conocimientos sobre ellas. También se ha observado que llegaron a ser consciente con respecto a las estrategias traductoras, asimismo a la labor del traductor como mediador cultural.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Publicada

2024-01-02

Número

Sección

Monografía