Estudio contrastivo de las aclaraciones en la comunicación científica, ejemplificada en artículos de ecología en castellano, inglés y alemán.

Autores/as

  • Hildegard Resinger

Palabras clave:

artículos científicos, ayudas a la comprensión, traducción

Resumen

En los artículos científicos, las definiciones y explicaciones se limitan generalmente a la introducción de nuevos conceptos o términos, o cuando se da una nueva definición a un concepto ya existente. Con ello, los autores y autoras persiguen una comunicación más eficaz y se implican en el uso de conceptos y términos para su especialidad. El presente trabajo parte de los microcontextos definitorios o explicativos que se han registrado en un corpus trilingüe de artículos científicos originales en castellano, inglés y alemán, con un total de 135.000 palabras, presentando una propuesta de clasificación por constelaciones y categorías. Sobre esta base se analizan sus características y frecuencia de uso, especialmente desde el punto de vista de la comunicación científica y la perspectiva de la interculturalidad, haciendo hincapié en las diferencias encontradas y las implicaciones para la redacción y traducción de estos textos especializados.

Descargas

Descargas

Publicado

2019-05-23

Cómo citar

Resinger, H. (2019). Estudio contrastivo de las aclaraciones en la comunicación científica, ejemplificada en artículos de ecología en castellano, inglés y alemán. Babel – AFIAL : Aspectos De Filoloxía Inglesa E Alemá, (18), 197–208. Recuperado a partir de https://revistas.uvigo.es/index.php/AFIAL/article/view/241

Número

Sección

Artículos