Tendencias de traducción entre lenguas en contacto en la literatura juvenil
Palabras clave:
tendencias de traducción, traducción de literatura juvenil, traducción entre lenguas en contacto, comparación de traduccionesResumen
En este artículo analizaremos las tendencias de traducción que hemos observado en la traducción al español de tres textos de literatura juvenil, escritos originariamente en catalán. Los tres textos pertenecen al boom de la novela detectivesca catalana de los años ochenta y han recibido una excelente acogida, especialmente entre el público juvenil. El artículo realiza el siguiente recorrido: en primer lugar, presentamos brevemente los textos, seguidamente explicamos el modelo de análisis empleado y, finalmente, nos adentramos en la revisión de las tendencias de traducción más relevantes que observamos tras la aplicación del modelo de análisis. La situación de contacto y convivencia de las lenguas estudiadas (el catalán y el español) y el público receptor de los textos, son los ejes centrales del análisis.
Descargas
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil se publica en acceso abierto desde 2019 (nº 17). Los autores mantienen el copyright, concediendo a la revista el derecho de primera publicación. Se permite el uso para fines docentes de los textos, datos e informaciones contenidos en estas páginas. Los autores pueden publicar su trabajo si indican que se publicó por primera vez en Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil. Los derechos de autor de los números impresos (0-16) pertenecer a la revista.