The translation of proper names in children's literature

Autores/as

  • Elvira Cámara Aguilera

Palabras clave:

nombres propios, internacionalismo, multiculturalismo, cuentos

Resumen

Tras la revisión de varias definiciones y clasificaciones de los nombres propios basándonos en especialistas u organismos especializados tales como la Real Academia Española, y la revisión de estrategias de traducción propuestas por destacados especialistas en el campo de la traducción (tales como Newmark (1986), Hermans (1988) y Franco (2000)), nos centraremos en la traducción de los nombres propios en la Literatura Infantil y Juvenil. Para ello, tendremos en cuenta aspectos tales como el internacionalismo, el multiculturalismo, la edad o el tipo de obra, y ofreceremos algunos ejemplos extraídos de cuentos clásicos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2009-06-14

Número

Sección

Artículos