Historia de la traducción de la literatura infantil y juvenil en España: Nuevas aproximaciones críticas

Autores/as

  • Rosa María Gómez Pato

Palabras clave:

historia, literatura infantil y juvenil en España, estrategias de traducción, recepción

Resumen

Este artículo presenta una primera aproximación a la historia de la traducción de la Literatura Infantil y Juvenil (LIJ) en España desde el siglo XVIII, época en la que comienza la LI] tal como se entiende hoy en día, hasta la actualidad. El trabajo no sólo permite recorrer el canon de la literatura traducida para niños y jóvenes en España, sino también estudiar las circunstancias que condicionaron el establecimiento de este canon. Se examina pues las distintas estrategias adoptadas por el traductor, su valoración de los conceptos de infancia y juventud, su consideración como intermediario cultural, educador y creador, su horizonte cultural y hermenéutico y la implicación de todos estos hechos en el resultado final de la traducción. El artículo hace referencia puntual a los autores y lenguas traducidas, al papel del editor y a la posibilidad de desarrollo individual e intelectual de las mujeres ilustradas como autoras y traductoras.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2010-06-14

Número

Sección

Artículos