"Moriré pobre, gorda y soltera". Traducción y estereotipos en el doblaje italiano de Donkey Xote (2007)

Autores/as

  • Mercedes Ariza

Palabras clave:

literatura infantil y juvenil, doble receptor, traducción, estereotipos

Resumen

El presente trabajo analiza la relación entre traducción y estereotipos en el ámbito de la literatura infantil y juvenil y, en particular, en la película española Donkey Xote (2007) y en su versión para el doblaje en italiano. En concreto, veremos de qué manera la introducción de ciertos estereotipos puede influir en la visión que puede llegar a tener el receptor del texto meta hacia los individuos y el sistema social y cultural de la cultura origen. A través del análisis de los estereotipos añadidos en la versión italiana intentaremos reflexionar sobre la necesidad de erradicar la visión sesgada de la realidad a favor de una visión intercultural más amplia, sobre todo si tenemos en cuenta el receptor niño que no es capaz de captar ciertos guiños irónicos que complacen únicamente al público adulto.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2016-06-18

Número

Sección

Artículos