Translation strategies used in dubbing Hercules (1997) into spanish: a case study

Authors

  • Lucia Estévez Costa
  • Marta Estévez Costa
  • Laura José Moreno Cidrás
  • Marta Rios Fernández
  • Noelia Surribas Diaz

Keywords:

Hercules, translation, dubbing, analysis

Abstract

This paper aims to serve as a compilation of the most commonly used translation strategies in dubbing, which presents particular characteristics and difficulties. For this purpose, we have analysed the translation of the Disney film Hercules (1997) into Spanish from Spain, comparing it with the original English version. Bearing this in mind, we have based our article on the theoretical frame provided by some reference authors, such as Martínez (2008), Chaume (2004) or Agost (1999). Thus, our analysis comprises a brief presentation of the above mentioned theoretical frame, an enumeration of the main audiovisual translation problems and the strategies chosen by the translator in each case ¡llustrated by some explained examples.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2011-06-14

Issue

Section

Artículos