Érase una vez una hormiga... Lila Prap as a phenomenon world reception
Keywords:
Slovenian literature, Lila Prap, literary reception, translation, SpanishAbstract
There are few translations of Slovenian titles of children's and youth literature into Spanish. At this moment we can only refer to translations of seventeen titles of nine different authors. All those translations were published after the year 2000. In this article we have chosen to analyze Lila Prap, Slovenian writer of picture books for children and youth. Lila Prap ¡is also the author of illustrations.
There are two titles of this author translated into Spanish, namely Why?and 1001 Stories. Both books were published in Spain in 2007. They offer diverse possibilities of reading, dealing with the same topic as in another Prap's book, which has still not been translated into Spanish. This article also talks about a book by Lila Prap, which was translated into Basque language, and about the reception of the same author in Hispanic America, in particular in an Argentinian and Venezuelan publishing house.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil has been published in open access from 2019 (vol. 17). The journal allows the authors to retain publishing rights. Authors may reprint their articles in other media without having to request authorization, provided they indicate that the article was originally published in Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil. The journal holds the copyright of printed issues (volumes 0-16).