Análisis de los procedimientos traductológicos aptos para la transposición interlingüística al italiano del fenómeno perifrástico verbal español en Caperucita en Manhattan

Autoras/es

  • Giuseppe Trovato Università Ca' Foscari Venezia

DOI:

https://doi.org/10.35869/hafh.v23i0.2738

Palabras clave:

Perífrasis verbales, análisis contrastivo, análisis taxonómico, procedimientos traductológicos, Caperucita en Manhattan.

Resumo

En este artículo pretendemos abordar el fenómeno de las perífrasis verbales – cuyo uso es muy común y difundido en la lengua castellana– desde el terreno de la traductología, con referencia al par de lenguas español-italiano. En concreto, nuestro propósito reside en identificar los procedimientos que han resultado más pertinentes a lo largo del proceso de traducción en la dirección español > italiano. A pesar del parentesco filogenético existente entre estas dos lenguas tradicionalmente calificadas de afines, será interesante analizar qué operaciones traslativas e interlingüísticas se han llevado a cabo, con el fin de obtener un resultado traductológicamente viable. A tal fin, adoptaremos la propuesta taxonómica de Hurtado Albir (2011). El texto fuente objeto de estudio será Caperucita en Manhattan (1990) de la famosa escritora salmantina Carmen Martín Gaite.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Publicada

2021-02-16

Número

Sección

Artículos