'I am not Mad, not Horn-mad': Sentido recto y sentido figurado en el discurso dramático de Ben Jonson. Notas para su traducción.
Keywords:
wordplay, literary analysis, translation, Ben JonsonAbstract
The language used by Ben Jonson in Volpone or The Fox comprises a great number of different elements which add towards the ornament and enrichment of this dramatic text. Among them, wordplay has a prominent place in this text making it not only richer in meaning but, also, much more difficult for translation. In this paper, scene five of act one has been chosen to demonstrate not only that particular richness of meaning coming from the use of wordplay but also the problems it poses to translators of this text into Spanish.
Downloads
Download data is not yet available.