Las normas preliminares en la literatura juvenil traducida al euskera
Keywords:
literature for young people, literary translation, translation normsAbstract
The aim of this paper is to show the preliminary norms that govern the literature for young people translated into Basque, especially those referred to what kind of texts have been chosen to be translated and published as literature for young people. The corpus of translated books was built on the basis of a previous paper about translated literature for young people (López Gaseni, 1999), and afterwards we describe the new series published later. We assume the methodology proposed by Toury (1980, 1995, 2004) within the framework of the Polysystem Studies as well as Translation Studies.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil has been published in open access from 2019 (vol. 17). The journal allows the authors to retain publishing rights. Authors may reprint their articles in other media without having to request authorization, provided they indicate that the article was originally published in Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil. The journal holds the copyright of printed issues (volumes 0-16).