Las normas preliminares en la literatura juvenil traducida al euskera

Autores/as

  • José Manuel López Gaseni

Palabras clave:

literatura infantil, traducción literaria, normas de traducción

Resumen

El objetivo de este trabajo es sacar a la luz las normas preliminares que gobiernan la literatura juvenil traducida al euskera, en especial las referidas a qué tipo de textos se seleccionan para ser traducidos y publicados para el público juvenil. Para conformar el corpus de estudio, se toma como punto de partida un trabajo anterior sobre la literatura juvenil traducida (López Gaseni, 1999), y se describen las nuevas colecciones lanzadas posteriormente. El paradigma de análisis aplicado es el propuesto por Toury (1980, 1995, 2004) en el marco de la Teoría de los Polisistemas y los Estudios de Traducción.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2010-06-14

Número

Sección

Artículos