The translation of medical terminology in TV fiction series: the Spanish dubbing of E.R

Autores/as

  • Dolores Lozano
  • Anna Matamala

Palabras clave:

audiovisual translation, dubbing, terminology, medical terms, translation techniques

Resumen

In this article the authors analyse how medical terminology found in the original version of an episode of the television series E.R. has been translated into the Spanish dubbed version. The translations are analysed in terms of translation techniques. A remarkable number of mistakes have been found in the translation of medical terminology, hence lowering the realism of the dubbed version. The relationship between terminology and audiovisual translation is discussed. Methodological issues concerning the corpus and its analysis are presented, examples of deviant translation are given, and the main results of ourresearch are summarised.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2019-02-21

Número

Sección

Artículos