Human evaluation of three machine translation systems: from quality to attitudes by professional translators

Autores/as

  • Anna Fernández Torné Universitat Autònoma de Barcelona
  • Anna Matamala Universitat Autònoma de Barcelona

DOI:

https://doi.org/10.35869/vial.v0i18.3366

Palabras clave:

traducción automática, evaluación de la calidad, evaluación humana, métricas automáticas, esfuerzo de posedición

Resumen

En este arti?culo se comparan tres sistemas de traduccio?n automa?tica poniendo especial atencio?n en la evaluacio?n humana. Los sistemas analizados son un sistema estadi?stico de traduccio?n automa?tica con adaptacio?n al dominio, un sistema neuronal de traduccio?n automa?tica con adaptacio?n al dominio y un sistema de traduccio?n automa?tica gene?rico. La comparacio?n se lleva a cabo en una traduccio?n del espan?ol al alema?n de documentacio?n industrial de componentes y procesos de ma?quina herramienta. El estudio se centra en la evaluacio?n humana de la traduccio?n automa?tica, en concreto en los siguientes aspectos: fluidez, adecuacio?n y ranquin a nivel de segmento; fluidez, adecuacio?n, necesidad de posedicio?n, facilidad de posedicio?n y esfuerzo mental requerido en la posedicio?n a nivel de documento; productividad (velocidad de posedicio?n y esfuerzo de posedicio?n) y actitudes. Se hace e?nfasis en los factores humanos del proceso de evaluacio?n.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2021-01-18

Número

Sección

Artículos