Dubbing attitudes through tonal patterns: when tones speak louder than words

Autores/as

  • Sofía Sánchez Mompeán

DOI:

https://doi.org/10.35869/vial.v0i16.96

Palabras clave:

doblaje, entonación, tono, actitud, contenido actitudinal

Resumen

El presente trabajo explora el contenido actitudinal que se transmite entonativamente en el diálogo doblado y presenta los resultados de un estudio empírico basado en un corpus. La entonación es a día de hoy un campo de estudio minoritario en Traducción Audiovisual y suele ocupar una posición secundaria en la literatura sobre doblaje. Sin embargo, su valor comunicativo y su función actitudinal en el discurso oral ponen de relieve su importancia a la hora de interpretar y emitir el diálogo doblado. La posibilidad de asociar un patrón tonal determinado con una serie de actitudes ha permitido la comparación entre varias frases entonativas en inglés y en español mediante un programa de análisis de voz. Los resultados obtenidos muestran datos empíricos sobre el doblaje del contenido actitudinal analizado y destacan los factores principales que podrían afectar a la calidad del producto final y a la forma en la que la audiencia meta recibe el texto doblado.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2019-05-03

Número

Sección

Artículos