A traducción dos clásicos victorianos: Vanity Fair en España

Autores

  • Marcos Rodríguez Espinosa

Resumo

Neste artigo pretendemos mostra-la historia das traduccións ó catalán e ó castelán do clásico de Willian M. Thakeray Vanity Fair (1847-48). O noso traballo divídese en cinco partes: (1) unha exposición detallada das traduccións de Vanity Fair publicadas en España e en Latinoamérica; (2) os antecedentes profesionais dos traductores e das editoriais que os contrataron; (3) a traducción ó catalan; (4) o papel da traducción indirecta, do plaxio e doutras prácticas ilegais de traducción; (5) a acollida de Thackeray en España e en Cataluña en contraposición a outros novelistas victorianos.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2020-04-01

Edição

Secção

Teoría e Historia da tradución