A versión romanesa de O lapis do carpinteiro, de Manuel Rivas

Autores/as

  • Oana Mihalcea

Palabras clave:

Manuel Rivas, análise tradutiva, estratexias, recepción, romanés, galego

Resumen

O fenómeno da tradución coñece unha expansión importante na Romanía poscomunista, posto que nos últimos vinte anos a cidadanía romanesa gozou de liberdades das que fora privada durante os cincuenta anteriores. Neste traballo presentamos a tradución ao romanés realizada por Alexandra Reocov dunha das obras de maior éxito de Manuel Rivas, O lapis do carpinteiro. Comparar tradución e orixinal pode resultar moi interesante a nivel textual, sobre todo cando se trata de dous idiomas que pertencen á mesma categoría de linguas (románicas, neste caso); pero aínda resulta ser máis atractivo analizar culturas en contacto que pertencen a contextos e espazos diferentes. Neste artigo evitamos falar de “erro de tradución”, agás en casos moi evidentes, e limitámonos a destacar aspectos que semellan máis ou menos doados de resolver, ao tempo que expoñemos algúns dos exemplos máis significativos do que consideramos desacertos de tradución de diferente gravidade.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2020-04-23

Número

Sección

Traducións xustificadas