Cunqueiro tradutor e anosador

Auteurs

  • Antón Palacio Sánchez

Résumé

Este traballo intenta ofrecer unha visión conxunta das traducións de Cunqueiro, tanto desde outras linguas ó galego —o Cunqueiro «anosador»— coma desde outras linguas ó castelán, incluíndo aquí as súas propias obras orixinariamente
escritas en galego –o Cunqueiro «tradutor». O estudo conxunto dos corpora das súas traducións –ó galego e ó castelán– está xustifi cado por tres razóns: a) Cunqueiro fai versións en castelán das propias obras escritas en galego;
b) non son raros os textos cunqueiranos que inclúen dúas tradución de dous textos alleos, unha ó castelán e outra ó galego; c) así como moitas veces fai distintas versións en galego do mesmo texto alleo, tampouco é infrecuente que
dun mesmo texto faga unha versión en galego e outra en castelán. Sostemos, ademais, que Cunqueiro podía traducir directamente textos en inglés e que partía de traducións nesta lingua para face-las súas versións de textos doutras que
descoñecía. Por último, destacamos algunhas opinións críticas –favorables ou non– de Cunqueiro sobre as traducións que manexaba.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Téléchargements

Publiée

2020-04-14

Numéro

Rubrique

Teoría e Historia da tradución