As dúas traduci´ons galegas do Decamerón
Mots-clés :
Boccaccio, Decameron, comparación entre traducións, Boccaccio na literatura galegaRésumé
No presente traballo ocupareime das dúas traducións contemporáneas do Decamerón de Giovanni Boccaccio, ambas feitas nun arco de tempo moi próximo. Intentarei demostrar que o resultado foi diferente porque os seus obxectivos e o tipo de lector buscado tamén o eran. Por outro lado é sabido que traducións dun mesmo texto feitas por dous tradutores darán sempre lugar a versións diferentes, mesmo se é feita por un mesmo tradutor en diferentes momentos, tal e como terei ocasión de comprobar. Cómpre precisar que non será o enfoque dun teórico ou autor de traducións canto a visión dunha estudosa da literatura italiana e das súas relacións coa galega.
Téléchargements
Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
Téléchargements
Publiée
2020-04-14
Numéro
Rubrique
Teoría e Historia da tradución