Bridge building or armchair traveling? The reception of the English translations of Manuel Rivas and Domingo Villar

Auteurs

  • Laura Linares University College Cork

DOI :

https://doi.org/10.35869/viceversa.v0i21.3459

Mots-clés :

Reception, readers, cultural representation, translated fiction

Résumé

The reader of translations has gained increasing attention in Translation Studies in recent years, with more focused studies looking into the reception of translated works either through textual analysis of reviews (Zhao 2009, Bielsa 2013, D’Egidio 2015, Saldanha 2018) or the analysis of interviews and focus groups with real readers (Arnold 2016). The reception of works by anglophone readers, in particular, has raised interest among scholars who wish to understand the expectations and patterns of literary consumption by a hegemonic, central culture. This article explores how Galician writers Manuel Rivas and Domingo Villar’s work is perceived and re-constructed by an anglophone readership through an analysis of professional (press) reviews and semiprofessional (blog) reviews based on the homogenization- eterogenizationexoticism
continuum posited by Saldanha (2018).

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Téléchargements

Publiée

2021-04-13

Numéro

Rubrique

Teoría e Historia da tradución