Quen lle ten medo a James Joyce?: Reflexións en torno á inminente tradución galega de Ulysses
Palavras-chave:
Ulysses, tradución galega, Xeración Nós, recepción do Ulises, estratexias de tradución, criterios de calidade da traduciónResumo
Este traballo propón unha serie de reflexións en torno a cuestións fundamentais no que respecta ao tema da tradución dunha das novelas máis complexas e emblematicas da literatura universal. Á luz de consideracións previas sobre a idiosincrática tarefa da tradución no caso de Ulysses a autora analiza algúns dos aspectos máis problemáticos no borrador do primeiro capítulo da inminente tradución galega.
Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Publicado
2020-04-13
Edição
Secção
Teoría e Historia da tradución