Ir ao contido principal
Ir ao menú de navegación principal
Ir ao pe de páxina do sitio
Inicio
Último número
Números anteriores
Acerca de...
Información xeral
Normas de estilo e envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidade
Contacto
Convocatorias
Especial Luísa Villalta
Especial Xela Arias
Novas
Buscar
Buscar
Rexistro
Iniciar sesión
Inicio
/
Ficheiros
/
N° 11 - 2005
N° 11 - 2005
Publicada:
2005-12-13
Número completo
PDF
Teoría e Historia da tradución
Escritura como renuncia. As traducións de José Ángel Valente
Manuel Fernández Rodríguez
9-20
PDF
Unha visión sistémica das traducións de Cunqueiro no Faro de Vigo
Iago Castro Buerger
21-48
PDF
Xogos verbais e tradución
Suzanne Jill Levine
49-54
PDF
A républica dos soños, de Nélida Piñon, en galego
Xosé Manuel Dasilva
55-74
PDF
De Frisia a Fisterra, ou como facer unha tradución aliterativa á lingua galega do poema épico anglosaxón Beowulf
Jorge Luis Bueno Alonso
75-92
PDF
Instrumenta e formación
Metodoloxía e ferramentas do traballo terminolóxico baseado en corpus: do Corpus lingüístico da Universidade de Vigo ao Vocabulario xurídico-administrativo galego-castelán
Xavier Gómez Guinovart, Ánxeles Torres Padín
139-156
PDF
Técnicas para o desenvolvemento de dicionarios de tradución a partir de córpora aplicadas na xeración do Dicionario CLUVI inglés-galego
Xavier Gómez Guinovart, Elena Secau Fontenla
157-170
PDF
Ortografía técnica nos textos franceses (III). Os símbolos (primeira parte)
José Yuste Frías
171-180
PDF
Traducións xustificadas
Traducir para o teatro. Ámbitos e niveis na xustificación das traducións
Manuel F. Vieites
183-192
PDF
Sobre a tradución da poesía lírica. Os sonetos de Shakespeare. Música e sentido: o soneto CXXVIII
Ramón Gutiérrez Izquierdo
193-210
PDF
A elocuencia do silencio
María Cuquejo
211-216
PDF
A propósito dunha tradución dos Carmina Burana
José Carracedo Fraga
217-224
PDF
Tradución ó galego de Metamorfoses de Ovidio
José A. Dobarro Posada
225-236
PDF
Críticas e recensións
Ó redor da tradución institucional
Óscar Ferreiro Vázquez
239-242
PDF
O nacemento da interpretación de conferencias
Silvia Mascuñán Tolón
243-248
PDF
Vocabulario de economía
Xoán Montero Domínguez
249-254
PDF
Os procedementos técnicos de tradución (volta tras volta)
Xosé Manuel Dasilva
255-258
PDF
Baixo o impulso da repetición: Historia de la traducción en España
Anxo Fernández Ocampo
259-264
PDF
As recensións de BIVIR. Daisy Miller
Moisés R. Barcia
265-268
PDF
As ondas
Vanessa Silva Fernández
269-274
PDF
A escritura resiste a barbarie?
Xoán Manuel Garrido Vilariño
275-284
PDF
A república dos soños
Anxos García Fonte
285-288
PDF
Babel entre nós. Escolma dos textos sobre a traducción en Galicia
Antón Palacio Sánchez
289-296
PDF
Informacións
Traducións ao galego no ano 2004: unha boa colleita
Gonzalo Constenla Bergueiro
299-308
PDF
Traspasando fronteiras. Traducións do galego a outras linguas
Leandro García Bugarín
309-318
PDF
O éxito de A República dos soños en Galicia (xunto cunha reflexión de Nélida Piñon sobre o feito tradutor)
Xosé Manuel Dasilva
319-330
PDF
IV Premio Plácido Castro de tradución (2005)
Alberto Álvarez Lugrís
331-332
PDF
V Simposio galego de tradución: En voz allea
Alberto Álvarez Lugrís
333-335
PDF
En voz allea. V Simposio galego de tradución. Vigo, 2005
A tradución ao italiano de Xa vai o Grifón no vento de Alfredo Conde
Guiseppe Tavani
93-104
PDF
Escalas dunha viaxe inacabada (traducir do galego ó éuscaro)
Bego Montorio
105-116
PDF
Algunhas reflexións sobre as traducións literarias do galego ó francés
Laurence Malingret
117-130
PDF
Tradução e edição: artes à deriva?
António Luís Catarino
129-132
pdf
Os "erros" de Erros é Tánatos
Elisabete Ramos
131-136
PDF
Desarrollado por
Open Journal Systems
Idioma
Galego
English
Español
Português
Français
Deutsch
Enviar un artigo
Enviar un artigo
Información
Para lectoras/es
Para as autoras/es
Para as bibliotecarias/os