Ir ao contido principal
Ir ao menú de navegación principal
Ir ao pe de páxina do sitio
Inicio
Último número
Números anteriores
Acerca de...
Información xeral
Normas de estilo e envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidade
Contacto
Convocatorias
Especial Luísa Villalta
Especial Xela Arias
Novas
Buscar
Buscar
Rexistro
Iniciar sesión
Inicio
/
Ficheiros
/
N° 6 - 2000
N° 6 - 2000
Publicada:
2000-12-02
Número completo
PDF
Teoría e Historia da tradución
A traducción e os textos traducidos ó galego no período 1907-1936
Beatriz Real Pérez
9-36
PDF
O papel da lexicografía nas novas tecnoloxías aplicadas á traducción
Enrique Jiménez Ríos
37-58
PDF
O metatexto e a súa utilidade para determina-lo lugar reservado a unha traducción nun polisistema. O caso do Manifesto do Partido Comunista en galego
Robert Neal Baxter
59-74
PDF
A traducción dos clásicos victorianos: Vanity Fair en España
Marcos Rodríguez Espinosa
75-90
PDF
Lingua materna e lingua científica
Marcos Mariño Beiras
91-104
PDF
Traducción de textos literarios vs. textos científicos
Fernando Pérez-Barreiro Nolla
105-110
PDF
Instrumenta e formación
O problema da adaptación ó galego de cultismos científicos de orixe grega e latina
Luís Daviña Facal
113-130
PDF
Fraseoloxía xurídico-administrativa glosario galego, castelán, inglés, alemán
Manuel Docampo Pereira
131-160
PDF
Ortografía técnica nos textos franceses (II). As siglas e os acrónimos
José Yuste Frías
161-192
PDF
"Presuntos" falsos amigos entre portugués e galego. III
Tiago Vidal Figueroa
193-202
PDF
Termigal: a terminoloxía científico-técnica en galego
Mª del Pilar Alvariño Alvariño, Juan Carlos Búa Carballo, Berta Castaño Torrado, Blanca Sánchez Sampedro, Mª Belen Souto García, Rut Vázquez González
203-238
PDF
Mundialización e lingua: tecnociencia e identidade
Xavier Durán
239-252
PDF
Traducións xustificadas
O enxebre Hobbit Bilbo Bulseiro. Ás voltas cos nomes comúns e propios na obra de J.R.R. Tolkien
Moisés Rodríguez Barcia
255-260
PDF
Os tres mosqueteiros de A. Dumas
Darío Xohán Cabana
261-264
PDF
Optimismo na traducción dun crime
Jana Vavrinova
265-270
PDF
Apuntamentos prácticos para unha traducción: The Likeness (A Semellanza) de María Xosé Queizán
Ana Mª Spitzmesser
271-276
PDF
O meu obxectivo nunca foi a fidelidade (senón a felicidade): a tra-adicción de O Guardador de Rebanhos de Alberto Caeiro / Fernando Pessoa
Erin Mouré
277-282
PDF
Críticas e recensións
A tesourería da lingua
Alexandra Koss
285-288
PDF
Evocar fronteiras para atravesalas
Ana Luna Alonso
289-294
PDF
Diccionario elemental inglés-galego/galego-inglés
José Ramón Varela Pérez
295-298
PDF
Frankenstein ou o moderno prometeo
Raúl Araya Tauler
299-302
PDF
Traducir para la justicia
Fernando Prieto Ramos
303-304
PDF
Enseñar a traducir: metodología en la formación de traductores e intérpretes
Fernando Prieto Ramos
305-306
PDF
Informacións
Primeria biblioteca virtual galega www.bivir.com
Xulián Maure Rivas
309-314
PDF
As casas dos traductores (I): Residencias para traductores
Ana Buján Fran
315-320
PDF
Traduccións para o galego en formato libro durante o ano 1999
Gonzalo Constenla Bergueiro
321-328
PDF
Curso práctico de traducción en inglés
Ana Mª Pereira Rodríguez, Lourdes Lorenzo García
329-332
PDF
Normas para os autores
Consello de redacción
PDF
##plugins.block.developedBy.blockTitle##
Open Journal Systems
Idioma
Galego
English
Español (España)
Português (Portugal)
Français (France)
Deutsch
Enviar un artigo
Enviar un artigo
Información
Para lectoras/es
Para as autoras/es
Para as bibliotecarias/os