Perspectiva histórica da tradución para a dobraxe ao catalán, éuscaro e galego

Authors

  • Manuel Arca-Castro Universidade de Vigo

DOI:

https://doi.org/10.35869/viceversa.v0i21.3455

Keywords:

Dubbing, linguistic planning, Iberian languages, audio-visual translation

Abstract

This dissertation discusses the evolution of the translation industries for dubbing into Catalan, Basque and Galician from a historical perspective, focussing on the role played by the autonomic public television channels in each respective area, namely Televisió de Catalunya (TV3) for Catalan, Euskal Telebista (ETB) for Basque and Televisión de Galicia (TVG) for Galician. It provides a comparative overview of the current dubbing situation (with 2015 and 2016 data) between these three channels via a quantitative and qualitative analysis of the productions selected for audio-visual translation of this kind. The results obtained yield a series of conclusions involving a comparison of the state of dubbing between these three areas, paving the way for future research to further explore the relationship between dubbing and language planning.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2021-04-13

Issue

Section

Teoría e Historia da tradución