A tradución de A peste: un clásico que nos interpela máis ca nunca

Authors

  • Xavier Senín Universidade de Vigo
  • Isabel Soto Universidade de Vigo

DOI:

https://doi.org/10.35869/viceversa.v0i21.3470

Keywords:

Albert Camus, allegory, classic, Hugin e Munin, intertextuality, polysemy, Galician literary system, translation to Galician

Abstract

Assuming the fact that Albert Camus’ The Plague is a classic - absent in the Galician literary system until its publication in 2018 by Editorial Hugin and Munin - the translators will broach the difficult question of
transferring the different tones and discursive elements of the novel without losing the functionality they have in the original language. In this sense, they will provide reading keys that shed light on the text and have been taken into account in their translation. They will next draw attention to the analysis of the characters, each one of which embody a particular and representative attitude of the human being towards tragedy; they will also point out the connections between The Plague and other Camus’ texts, which reveal how the novel, from fiction, complements what is expressed in different essays by him. The translators will focus on the role played by female characters, according to their presence or absence, and will conclude by emphasizing the allegorical and polysemic connotations of plague as a concept.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2021-04-13

Issue

Section

Traducións xustificadas