Ideoloxías textuais e paratextuais nas traducións de Le deuxième sexe, de Simone de Beauvoir
Palavras-chave:
Simone de Beauvoir, Le deuxième sexe, feminismo, ideoloxía, texto e paratexto, tradución e paratraduciónResumo
A análise dos textos e paratextos da obra feminista da filósofa Simone de Beauvoir Le deuxiéme sexe (1949, Gallimard), así como das súas posteriores traducións e reescrituras ao castelán e ao inglés, pon en evidencia o papel determinante que -sen expcecións- desempeñan as ideoloxías no labor profesional da tradución e da paratradución, influíndo de xeito decisivo na recepción do ben cultural (e ideolóxico) libro, tanto na súa sociedade de creación como nas sociedades receptoras de tradución.
Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Publicado
2020-04-13
Edição
Secção
Teoría e Historia da tradución