O tradutor automático inglés-galego de Opentrad

Autores

  • imaxin software

Palavras-chave:

ferramentas CAT, tradución automática, tradución humana asistida por computador (MAHT), tradución automática con intervención humana (HAMT), tradución automática baseada en regras (RBMT), tradución automática baseada en exemplos (EBMT), tradución automática estatística (SMT)

Resumo

No presente artigo tentaremos explicar de xeito breve os diferentes sistemas de tradución existentes e abordaremos as actuais posibilidades de uso comercial e profesional para a tradución e localización de software tendo en conta o estado da arte e as tendencias que a nivel de investigación e desenvolvemento existen para o futuro. Igualmente faremos unha análise concisa dos sistemas actuais de tradución inglés-galego comparándoos con outros pares que inclúen o galego. Para fi nalizar, avaliaremos o hibridismo entre sistemas como estratexia adecuada que se debe seguir para desenvolvementos futuros no ámbito da tradución automática.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2020-04-20

Edição

Secção

Instrumenta e formación