Ir ao contido principal
Ir ao menú de navegación principal
Ir ao pe de páxina do sitio
Inicio
Último número
Números anteriores
Acerca de...
Información xeral
Normas de estilo e envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidade
Contacto
Convocatorias
Especial Luísa Villalta
Especial Xela Arias
Novas
Buscar
Buscar
Rexistro
Iniciar sesión
Inicio
/
Ficheiros
/
N° 17-18 - 2011-2012
N° 17-18 - 2011-2012
Publicada:
2012-12-22
Número completo
PDF
Teoría e Historia da tradución
O ensino teórico da interpretación. Estudo diacrónico e concepto de interpretación simultánea
Aurora Ruiz Mezcua
9-28
PDF
Marabillados aínda pola túa donda fala: reflexións sobre a tradución de Calderón tras unha produción teatral de life is a dream na long island Univertisty de Brooklyn
Gregary J. Racz
29-54
PDF
Interferencias léxicas do galego na interpretación simultánea español-portugués
Xoán Montero Domínguez
55-66
PDF
A Raposa d'O Principiño non quería ser domesticada senón cativada. Comparación das traducións castelá e galega d'O Principiño
Rebeca Lema Martínez, Sara Maquieira Fontán
67-84
PDF
Análise das primeiras recensións da revista Viceversa
María Magdalena Vila Barbosa
85-106
PDF
“Traducindo pontes: traducións da poesía contemporánea de muller entre Galicia e Irlanda"
Vanessa Silva Fernández
107-138
PDF
Instrumenta e formación
O catálogo da tradución BITRAGA. Unha ferramenta tradutolóxica
Aurea Fernández Rodríguez, Iolanda Galanes Santos, Ana Luna Alonso, Silvia Montero Küpper
141-154
PDF
O Dicionario moderno inglés-galego
Alberto Álvarez Lugrís
155-166
PDF
Traducir videoxogos dende a paratradución
Ramón Méndez González
167-186
PDF
Miradas ao espazo urbano para-traducir a cidade de Bilbao
María Ángeles Romasanta
187-200
PDF
Traducións xustificadas
Sobre a tradución ao galego de Pa Negre
Eduard del Castillo Velasco
203-212
PDF
Críticas e recensións
Poñer experiencias en común
Ana Mª Fernández Fernández
215-222
PDF
Translation quality assessment policies from Galicia
Patricia Buján Otero
223-230
PDF
Actualidade e novas achegas na investigación dos estudos de tradución e interpretación alemán-español
Silvia Montero Küpper
231-244
PDF
A tentación de convertir a noite en night
Manuela Palacios González
245-250
PDF
Forked tongues
Áurea Fernández Rodríguez
251-524
PDF
Zazí no metro
Rebeca Lema
255-264
PDF
Informacións
Ferramentas para mellorar as condicións laborais dos profesionais da tradución editorial
Ana Luna Alonso
267-276
PDF
Crónicas da tradución en 2010
Ana Luna Alonso
277-282
PDF
Desarrollado por
Open Journal Systems
Idioma
Galego
English
Español
Português
Français
Deutsch
Enviar un artigo
Enviar un artigo
Información
Para lectoras/es
Para as autoras/es
Para as bibliotecarias/os